Палиндро́м (от греч. πάλιν — «назад, снова» и греч. δρóμος — «бег») — число (например, 404), буквосочетание, слово (например, топот, финск. saippuakauppias = продавец мыла — самое длинное употребительное слово-палиндром в мире) или текст, одинаково (или почти одинаково) читающиеся в обоих направлениях.

Отдельные палиндромические словосочетания и фразы известны с глубокой древности, когда им зачастую придавался магически-сакральный смысл (не лишена этого оттенка, например, фраза На в лоб, болван, использовавшаяся русскими скоморохами в качестве перформативного высказывания). Авторское творчество в области палиндрома начинается, по-видимому, в Средние века. В русской литературе достоверно известно об авторском палиндромном стихе Державина «Я и́ду съ ме́чемъ судия», затем об авторском палиндромном стихе Фета «А роза упала на лапу Азора». Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин». Однако расцвета русский литературный палиндром (преимущественно стихотворный) достиг только в 1970—1990-е годах в творчестве Николая Ладыгина, а затем Владимира Гершуни, Елены Кацюбы и Дмитрия Авалиани. В 1990-х годах началось в России и детальное литературоведческое и лингвистическое изучение палиндромии — прежде всего Александром Бубновым и Германом Лукомниковым. Теоретики и практики палиндрома выделили многочисленные пограничные с палиндромом формы: например, оборотень — текст, читающийся слева направо иначе, чем справа налево: «Мир удобен» (Сергей Федин). Среди более редких разновидностей палиндромических текстов следует назвать также слоговые, словесные и фразовые палиндромы, двуязычные палиндромы (в одну сторону текст читается на одном языке, в обратную — на другом) и т. п.. На русском языке наиболее длинным буквенным палиндромом на сегодняшний день является произведение Р. Адрианова «ЦЕН ОКНО», в которой свыше 6 000 букв[1].

Примеры палиндромов

   * русский язык

          А роза упала на лапу Азора. (А. Фет) (Вариант: А роза упала не на лапу Азора).
          Аргентина манит негра.
          Я ем змея.
          Ешь немытого ты меньше.
          Мала тропка, но она к порталам.
          У лип Лёша нашёл пилу.
          И городу дорог огород у дороги.
          Уж я веники не вяжу.
          Он дивен, палиндром — и ни морд, ни лап не видно. (Вариант: Палиндром - и ни морд, ни лап).
          Но невидим архангел, мороз узором лег на храм и дивен он.
          Лёша на полке клопа нашёл.
          Лиду будил?
          Я не стар, брат Сеня.
          А собака боса.
          Мир как Рим.
          А лис, он умён: крыса сыр к нему носила. (И. Бабицкий)
          Луну колокол окунул.
          Нажал кабан на баклажан.
          Уж редко рукою окурок держу.
          А в Енисее — синева.
          Лезу в узел.
          Он рубил и потел от вина, холодно — он до лохани; в то лето пили бурно.
          На в лоб, болван!
          Да, искать такси — ад!
          Я иду с мечем судия
          Не дал неба Бен Ладен.
          Он — дебил, и жили бедно
          На вид ангел, а лёг на диван
          Кот учён, но как он нечуток
          Знамо, даже у ежа дома НЗ.
          Велик Оборин — он и робок, и лев.
          Не пошл Шопен.
          Город дорог. (альбом Гуфа, песня группы CENTR)
          Спел Лепс.
          Ужас — ангел лёг на сажу.
          Тарту дорог как город утрат.
          Я ужру буржуя!
          Я ебал слабея.
          Лезу на санузел.
          Дом мод.

    * английский язык

          Race fast, safe car (Гони быстро, безопасная машина)
          Do geese see God? (Видят ли гуси бога?)
          Never odd or even (Никогда нечётные или чётные)
          Don’t nod (Не кивай)
          Dogma: I am God (Догма: я — бог)
          Madam, in Eden I’m Adam (Мадам, в раю я — Адам)
          Ah, Satan sees Natasha (Ах, Сатана видит Наташу)
          God saw I was dog (Бог видел, что я был собакой)
          Dennis sinned (Денис грешил). Вариант: Dennis and Edna sinned (Денис и Эдна согрешили)
          I prefer Pi (Я предпочитаю π)

    * болгарский язык: Кирил е лирик (Кирилл — лирик)

    * испанский язык: Anita lava la tina (Анита моет корыто)

    * итальянский язык: Autore, ero tua (Автор, я твоя)

Магический квадрат с фразой SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS (лат. Сеятель Арепо с трудом держит колеса), читаемой во всех направлениях.

    * латинский язык: Sum summus mus (Я — сильнейшая мышь)

    * немецкий язык: Reit nie tot ein Tier (Никогда не гони животное до смерти)

    * польский язык: Kobyła ma mały bok (У кобылы маленький бок)

    * татарский язык: Ata qadaq ata (Отец кидает гвоздь)

    * турецкий язык: Anastas kazak satsana (Анастас, продай свитер)

    * украинский язык:

          Кому дикі ріки думок? (Кому дикие реки мыслей?)
          Ні, не любити — бити, бити, бити! Б’ю! Ленін (Нет, не любить — бить, бить, бить! Бью! Ленин)

    * эсперанто:
    * Ora trovo: vortaro (Золотая находка: словарь)
    * Ne mateno, bone tamen. (Не утро, но хорошо)

В день 20-го февраля 2002 го́да (сама по себе запись даты палиндромична) Питер Норвиг создал компьютерную программу, которая сгенерировала самый длинный палиндром на английском языке. Он состоит из 17 259 слов. Однако, данный палиндром можно назвать таковым лишь условно, поскольку он не является логически связанным текстом. Это всего лишь набор слов, разделённых запятыми.

В русском языке возможно составить бесконечные палиндромы. Например:

    * Но те ему: «Скоро сорок, скоро сорок, скоро сорок … сумеет он?»
    * Я дядя! А я тётя! А я дядя! А я тётя! А я дядя! …
    * У рояля ля-ля-ля-…-ля ору.
    * Коростели летели, летели-летели, летели-летели, … , летели лет сорок.

Известные русские палиндромисты

Велимир Хлебников, Дмитрий Авалиани, Герман Лукомников, Андрей Вознесенский, Павел Нагорских, Роман Адрианов, Семён Кирсанов, Александр Бубнов, Елена Кацюба, Сергей Бирюков, Николай Ладыгин, Савелий Гринберг, Борис Гринберг, Борис Левин, Михаил Крепс, Владимир Софроницкий, Александр Карпов, Сергей Федин и др.